Klassisen musiikin opiskelijafestivaali
Arabia Soi kevät 2025

Paikka

Kamarimusiikkisali Kammari (Soiva)
Muotoilijankatu 1 B
Helsinki 56

Hinta
Tapahtuman aihetunniste
  • #metropolia
  • #arabiasoi

Metropolian klassisen musiikin opiskelijat konserttilavalla. Teemakonserteissa soivat eri aikakausia ja tyylisuuntia edustava laulu- ja instrumentaalimusiikki, sooloteokset sekä kamarimusiikki barokista nykymusiikkiin.

Ohjelma

  • 16.4. klo 19 Pianistien ilta

  • 23.4 klo 19 Kamarimusiikki I

  • 25.4 klo 18 Lied-seminaarin konsertti: Rakkaus, viha, hurmio – espanjalaista laulumusiikkia

  • 5.5 klo 19 Kamarimusiikki II

  • 6.5 klo 19 Jousisoittajien ja puhaltajien ilta

  • 7.5 klo 19 Puhaltajien ilta

  • 9.5 klo 19 Kamarimusiikki III

  • 12.5 klo 19 Kitaristien ilta

  • 14.5 klo 19 Jousisoittajien ilta

Paikka

Kamarimusiikkisali Kammari (Soiva)
Muotoilijankatu 1 B
Helsinki 56

Hinta

Vapaa pääsy

16.4. klo 19 Pianistien ilta

Metropolian pianistien konsertissa soi musiikki 1700-luvulta 2000-luvulle, barokista klassismin ja romantiikan kautta nykymusiikkiin. Illan säveltäjänimiä ovat mm. J. S. Bach, Beethoven, Chopin, Liszt, Brahms, Granados ja Ligeti. Suomalaista musiikkia edustavat Madetojan, Sibeliuksen ja Lindbergin teokset.

Ohjelma

Robert Schumann: Fantasiestücke op. 12

1. Des Abends
2. Aufschwung

  • Katarina Katris

___

Leevi Madetoja: Kuoleman puutarha, osa 2

  • Anna Pirnes

___

Jean Sibelius: 5 kappaletta op. 75 (Puut)

1. Kun pihlaja kukkii
2. Yksinäinen honka
3. Haapa
4. Koivu
5. Kuusi

  • Eunhye Kim

___

Johannes Brahms: Sonaatti nro 2 fis-molli

1. Allegro non troppo, ma energico

  • Raisa Alasaarela

___

Franz Liszt: Balladi nro 1

  • Peppi Lindeman

___

J. S. Bach: Preludi ja fuuga a-molli (DWK II)
Magnus Lindberg: Etydi nro 1
Frédéric Chopin: Etydi op. 10/4 cis-molli

  • Maiju Koskela

___

Enrique Granados: Goyescas
4. Quejas, o la maja y el ruiseñor
(Tyttö ja satakieli)
György Ligeti: Etydi nro 10 ”Der Zauberlehrling”

  • Edit Rautio

___

Ludwig van Beethoven: Pianokonsertto nro 3 c-molli
1. Allegro con brio

  • Zibin Hänninen

  • orkesteriosuus: Joonas Pohjonen


23.4 klo 19 Kamarimusiikki I: Kesäpäivä vuoristossa

Konsertin nimi viittaa ranskalaisen Eugene Bozzan impressionistiseen teokseen Jour d’été à la montagne, jonka luonnonläheiset tunnelmat heijastelevat myös konsertin muuta ohjelmistoa.

Illan aikana kuullaan viiden eurooppalaisen säveltäjän musiikkia: Clara Schumannin romanttista lyyrisyyttä, Erkki Melartinin kansallisromanttista ilmaisua, Zoltán Kodályn kansanmusiikkivaikutta sekä Dmitri Šostakovitšin dramaattista syvällisyyttä. Monipuoliset kokoonpanot – muun muassa huilukvartetti, pianotrio ja jousikokoonpanoja – tuovat esiin eri aikakausien kamarimusiikin rikkauden ja sävyt.

Ohjelma

C. Schumann: Pianotrio g-molli osa I, op. 17

  • Liisa Koponen, viulu
  • Anna-Sofia Parkkima, sello
  • Raisa Alasaarela, piano
    ___

Eugene Bozza: Jour d'été à la montagne

I Pastorale

II Aux bords du torrent

III Le chant des forêts

IV Ronde

  • Kaisa Kettula, huilu
  • Aida Mustonen, huilu
  • Johanna Kilki, huilu
  • Susanna Törmänen, huilu

___

Dmitri Šostakovitš: Albumstücke

Elegia
Kevätvalssi

  • Viljami Kemppinen, viulu
  • Zibin Hänninen, piano

    ___

Erkki Melartin: Jousitrio op. 133

I Andante - Allegro
II Andante funebre
III Presto
IV Finale - Vivace - Andantino

  • Iitu Hakala, viulu
  • Kaija Sivonen, alttoviulu
  • Toni Starck, sello

___

Zoltán Kodály: Sonatina

Helmi Lindfors, sello
Maiju Koskela, piano


25.4. klo 18 Lied-seminaarin konsertti: rakkaus, viha, hurmio – espanjalaista laulumusiikkia

Kevään Lied-seminaarissa on syvennytty erityisesti espanjalaiseen laulumusiikkiin. 12 laulaja-pianisti-paria tulkitsevat mm. Fernando Obradorsin, Enrique Granadosin, Joaquin Turinan ja Manuel de Fallan teoksia. Konsertin lauluissa rakastetaan ja vihataan tulisesti, ikävöidään hurmiossa sekä kohdataan hienotunteinen rakastaja ja haamu.

Ohjelma

Fernando Obradors (1897–1945): El vito (trad.)
Clara Schumann (1819–1896): Am Strande (W. Gerhard) op. 12

  • Tia Nikkilä, sopraano

  • Raisa Alasaarela, piano
    ___

Tauno Pylkkänen (1918–1980): Pastorale (Aino Kallas) op. 21 no.2
Leevi Madetoja (18871947): Hymyi Hypnos (L. Onerva) op. 9 no. 2

  • Pia Ristolainen, sopraano

  • Elisa Ahola, piano
    ___

Fernando Obradors (1897–1945): La mi sola, Laureola (Juan Ponce) Canciones clásicas españolas, vol 1. No. 1
Emil Sjögren (1853–1918): Serenade (Lord Byron Tansk. Berta Sjögren) Tre sånger för basröst Op.2. No 3. 1877

  • Tomi Andersson, laulu

  • Katarina Katris, piano
    ___

Gabriel Fauré (1845–1924): Les berceaux (Sully Prudhomme) op. 23 no. 1
Enrique Granados (1867–1916): Amor y odio (Fernando Periquet)

  • Jaana Rautonen, laulu

  • Peppi Lindeman, piano

___
C. Debussy (1862–1918): C’est l’extase (P. Verlaine) sarjasta Ariettes oubliées
F. Obradors (1897–1945): El tumba y lé Canciones clásicas españolas vol. 2 no. 3

  • Anni Koskinen, sopraano

  • Edit Rautio, piano
    ___

B. Britten (1913–1976): A Cradle Song (William Blake) [sarjasta A Charm of Lullabies]
X. Montsalvatge (1912–2002): Chévere (Nicolás Guillén) [sarjasta Cinco canciones negras (1945)]

  • Eppu Mäkelä, laulu

  • Zibin Hänninen, piano
    ___

E. Granados (1867–1916): Amor y odio (Fernando Periquet)
T. Kuula (1883–1918): Sinipiika (V. A. Koskenniemi)

  • Riikka Mäkinen, laulu

  • Tuomas Kangas, piano
    ___

E. Melartin (1875–1937): Rannalle nukkunut (Eino Leino) Op. 19 No. 3
J. Rodrigo (1901–1999): ¿De dónde venís, amore? (tuntematon) osa 3 sarjasta Cuatro madrigales amatorios

  • Mea Tikkanen, sopraano

  • Tuomas Kangas, piano
    ___

Benjamin Britten (1913–1976): Johnny (W. H. Auden). Sarjasta Cabaret Songs, 1937-1939
Manuel de Falla (1876–1946): Polo (Trad.). Sarjasta Siete Canciones populares Españolas, 1914

  • Reetta Sariola, laulu
  • Raisa Alasaarela, piano

    ___

M. Ortega (1963): Memento (F. García Lorca)
F. Heinlein (1899 - 1987): Vida mia (kansanruno)

  • Samuel Parkkinen, laulu

  • Anna Pirnes, piano
    ___

Joaquin Turina (1882–1949), El fantasma (José Muñoz San Román) [sarjasta Canto a Sevilla, op. 37, 1925]
Xavier Montsalvatge (1912–2002): Canto negro (Nicolás Guillén) [sarjasta Cinco canciones negras (1945)]

  • Saara Pääkkönen, laulu

  • Tiina Salminen, piano


Laulutekstien suomennokset

  • Fernando Obradors: El vito (trad.)

Vanha nainen on vain 25 pennin arvoinen
ja neitokainen on kaksi kertaa arvokkaampi,
mutta koska olen niin köyhä
niin minä otan halvemman.

Con el vito, vito, vito,
con el vito, vito, va.
Älkääs kutittako minua
sillä minä punastun.

suom. Tia Nikkilä
___

  • Clara Schumann: Am Strande I Rannalla

Surullisena katson kalliolta
virtaan, joka meidät erottaa,
ja kiihkeästi rukoilen,
että säästäisitte hänet,
luonnonvoimat!

Pelko valtaa sieluni,
ah ja toivo alkaa hiipua;
vain unessa tuovat henget
viestiä armaaltani.

Te, iloiset kumppanini
kultaisten päivien iloissa ja suruissa,
ette tiedä, mitä surun kyyneleet ovat,
ette ymmärrä tuskaani!

Olkaa armeliaita, öiset hetket,
suokaa silmieni levätä,
hyvät henget, kuiskatkaa sen jälkeen
minulle viesti rakkaaltani.

suom. Tia Nikkilä
___

  • Fernando Obradors: La mi sola, Laureola (Juan Ponce) I Minun ainoa, Laureola

Minun ainoa, Laureola
Minun ainoa, ainoa, ainoa,
Vanki, Leriano, olen minä
Syystä hyvin ylpeä
Koska haavoituin mä kädestä
Joka maailmassa on ainoa.
Minun ainoa, Laureola
Minun, ainoa, ainoa, ainoa

Suom. Tomi Andersson
___

  • Emil Sjögren: Serenade (Lord Byron Tansk. Berta Sjögren) I Serenadi

Kuunsäteistä yö kutoilee
Päälle syvyyden hopeakukkasta,
Ja meren rinta hellästi hyväilee
Kuin kehdon suojassa makaavaa lapsosta

Se on kuin valtameren virta
Joka verkkoon vajoaa
Joka aallon unelmiksi sulattaa
Ja tuulen hengen salpaa

Sen loiston kauneutesi verhoaa,
Sieluni siihen uppoaa,
Kun musiikki meren aalloilla
Äänesi sävel minut saavutta

Ja kun sinua ajattelen ihastuneena,
Sydämen virta ja myrskyt rauhoittuu,
Ihaillen sieluni laskeutuu
Hiljaisuuteen,

Jalkojesi juureen hiljaiseen ajatteluun

Suom. Tomi Andersson
___

  • Gabriel Fauré: Les berceaux (Sully Prudhomme) I Kehdot

Laiturin vieressä suuret laivat,
joita mainingit keinuttavat hiljaa,
eivät piittaa kehdoista,
joita naisten käsi tuudittaa.

Mutta koittaa hyvästien päivä,
sillä naisten tulee itkeä
ja uteliaiden miesten koetella
houkuttelevia taivaanrantoja.

Ja sinä päivänä raskaat laivat
paeten pienenevää satamaa
tuntevat kaukaisten kehtojen sielun
pidättävän itseään.

suom. Anja Frösén
___

  • Enrique Granados: Amor y odio (Fernando Periquet) I Rakkautta ja vihaa

Luulin, että osaisin
kätkeä tuskani,
että se olisi syvyyksissä
maailman ulottumattomissa:
tämä salattu rakkaus,
jonka paha mies
sytytti sieluuni.

Näin ei ollut,
sillä hän havaitsi
minussa piilevän murheen.
Mutta turhaan
hän havaitsi sen,
sillä lurjus
leikki tietämätöntä siitä,
että rakastin häntä.

Ja tämä on rangaistus,
jota kärsin nyt:
tuntea sieluni
täynnä rakkautta
häntä kohtaan, joka minut unohtaa,
ilman rohkaisevaa valoa,
joka ilmaantuisi elämäni varjoihin.

suom. Jaana Rautonen
___

  • C. Debussy: C’est l’extase (P. Verlaine) I Ikävöivä hurmio

Ikävöivä hurmio,
rakastava väsymys,
metsien värin' tuulten syleilyssä,
harmaassa lehvistössä
hiljaisten äänien kuoro.

Oi, hauras ja raikas humina,
se kahisee ja kuiskii,
se on kuin liikkuvan
ruohikon hellä valitus.
Sinä sanoisit: kivensirpaleiden
vaimea keinunta liikehtivän
veden alla.

Tämä valittava sielu,
tämä väsynyt huokaus,
se on meidän, eikö niin?
Minun - niinhän? - ja sinun,
tämä sielu, josta tänä lämpimänä
iltana huokuu nöyrä hymni,
hyvin hiljaa.

suom. Erkki Tammela
___

  • F. Obradors: El tumba y lé

Vaikka olen nuori neito,
jos löydän itselleni miehen
saamme hänen kanssaan joka vuosi
kaksi tai kolme lapsukaista.

Tra-la-la-laa kun tulen kanssasi,
tra-la-la-laa ja tulen myöhemmin,
tra-la-la-laa ja mennä myllylle,
tra-la-la-laa jotta mennä jauhamaan.

Vaikkei minulla ole
muuta kuin pieni kesy härkä,
niin näin meidän kesken,
saamme enemmän kuin kuusi nuorta härkää.

Tra-la-la-laa…

Nuoret miehet, peläten,
että minua kohti härkä hyökkäisi,
sanovat että ottaisin pois
minun punaisen liivini…

Tra-la-la-laa…
Ah hah hah haa!

Mutta vaikka sanotaan,
yli pistävien, sarvien,
minä pelkään ainoastaan
paholaisen:

Tra-la-la-laa…
Ah hah!

suom. Anni Koskinen
___

  • B. Britten: A Cradle Song (William Blake)

Nuku nuku kaunoinen
uneksi yön iloista
nuku, nuku, unessasi,
pienet surut istuvat ja itkevät

kulta pieni, kasvoissasi
pehmeät halusi voin kartoittaa
salaiset ilot ja salaiset hymyt
pienet somat lapsen metkut

Oi! Ne ovelat metkut jotka mönkivät
sydämeesi unessa
Kun pieni sydämesi herää
sitten kauhea salamointi alkaa

Poskestasi ja silmästäsi
yli nuoruuden sadon
lapsen metkut ja lapsen hymyt
Rauhan taivas ja maa houkuttelevat
___

  • X. Montsalvatge: Chévere

Tikarintyönnin keikari,
hän itsekin tikariksi muuttuu:
leikaten viipaleita kuusta,
mutta kuu ehtyy häneltä;
leikaten viipaleita varjosta,
mutta varjo ehtyy häneltä;
leikaten viipaleita laulusta,
mutta laulu ehtyy häneltä;
ja lopulta leikkaa ja leikkaa
pahaa mustaa naistaan.
___

  • E. Granados: Amor y odio (Fernando Periquet) I Rakkaus ja viha

Ajattelin, että osaisin piilottaa tuskani
Joka syvyydessään ei näkyisi maailmalle:
Tämä hiljainen rakkaus,
jonka ilkeä komistus sytytti sieluuni

No, ei käynyt niin,
Koska hän aavisti piilotetun surun minussa.
Mutta se oli turhaa,
sillä hän, hirviömäinen lurjus,
oli välinpitämätön siitä että rakastin häntä

Ja tämä on se tuska, jota kärsin nyt:
Tuntea sieluni täynnä rakkautta hänelle,
joka unohtaa minut
Ilman että yksikään rohkaiseva valo
ilmaantuisi elämäni pimeyteen.

suom. Riikka Mäkinen
___

  • J. Rodrigo: ¿De dónde venís, amore? (tuntematon) I Missä olet ollut, rakas?

Missä olet ollut, rakas?
Tiedän hyvin missä.
Missä olet ollut, ystäväni?
Missä minä todistin!
Ah!
Tiedän hyvin missä.

suom. Mea Tikkanen
___

Benjamin Britten: Johnny (W. H. Auden) I Johnny

Laaksossa kesällä minä ja Johnnyni
Kävelimme vuolaan joen vierellä
Ruoho jalkojemme alla ja linnut yläpuolellamme
Kuiskailivat pehmeästi vastavuoroisesta rakkaudesta,
Ja minä nojasin hänen olkapäähän; "Oi Johnny, leikitään":
Mutta hän vain kurtisti kulmiaan kuin ukkonen ja meni pois.

Muistan sen illan joulun alla,
Menimme hyväntekeväisyystanssiaisiin,
Lattia oli niin sileä ja bändi oli äänekäs
Johnny oli niin komea, ja minä niin ylpeä;
"Purista minua tiukemmin, rakas Johnny, tanssitaan aamuun asti":
Mutta hän kurtisti kulmiaan kuin ukkonen ja meni pois.

En ikinä unohda koskaan Grand Operaa
jossa musiikki virtasi jokaisesta upeasta tähdestä
Timantit ja helmet roikkuivat
jokaisessa kulta- ja hopeapuvussa
"Oi Johnny, olen taivaassa", kuiskasin:
Mutta hän kurtisti kulmiaan kuin ukkonen ja meni pois.

Oi, mutta hän oli kaunis kuin kukkiva puutarha,
Pitkä ja laiha kuin mahtava Eiffel-torni,
Kun valssi pyöri promenadilla
Oi, hänen silmänsä ja hymynsä menivät suoraan sydämeeni;
"Oi mennään naimisiin, Johnny, minä rakastan ja tottelen sinua aina":
Mutta hän kurtisti kulmiaan kuin ukkonen ja meni pois.

Viime yönä näin unta sinusta, Johnny, rakastajani,
Sinulla oli aurinko toisella käsivarrella ja kuu toisella,
Meri oli sininen ja ruoho oli vihreää.
Jokainen tähti kolisteli pyöreää tamburiinia;
Makasin kymmenen tuhannen mailin syvyydessä kaivossa,
Mutta sinä kurtistit kulmiasi kuin ukkonen ja menit pois.

suom. Reetta Sariola

___

Manuel de Falla: Polo (Trad.) I Seiväs

Ah!
Kannan tuskaa rinnassani
enkä kerro siitä kenellekään.

Kirottu rakkaus,
kirottu se, joka sai minut ymmärtämään sen!
Ah!

suom. Reetta Sariola

___

  • M. Ortega: Memento I Muistoesine

Kun minä kerran kuolen,
haudatkaa minut kitarani kanssa
hiekan alle.

Kun minä kerran kuolen,
appelsiinipuiden
ja piparmintun keskelle.

Kun minä kerran kuolen, haudatkaa minut kuten
haluatte, tuuliviiriin.

Kun minä kerran kuolen!

suom. Samuel Parkkinen
___

  • F. Heinlein: Vida mia (kansanruno) I Elämäni / Rakkaimpani

Kulje kanssani rakkaimpani, sinne missä itkit
Käydään poimimassa takaisin ne helmet, jotka
kyyneleinä vuodatit.

Kulje kanssani rakkaimpani, kulje kanssani sinne,
sinne, missä kuu syntyy, armaani
ja aurinko itsensä suojaan saattaa.

Mennään rakkaani, mennään laulamaan
mennään laulamaan murheemme pois, rakkaani,
ettei meidän surra tarvitse.

Mennään rakkaani, tule jo, mennään nyt
Sillä nyt se koittaa, rakkaani, onnemme aika.

suom. Samuel Parkkinen
___

  • Joaquin Turina: El fantasma (José Muñoz San Román) I Haamu

Aavemaisilla kaduilla
vaeltaa öisin haamu
jättäen jälkeensä voihkaisujen
ja kahleiden kalinan vanan.

Koirat ulvovat sen nähdessään,
ja kauhistuneet varikset,
repivät pimeän viittaa
terävillä siivillään.

Sen saapumista
odotetaan kuin pahaa ennettä,
ja jopa sulhoista urhoollisin
säikähtää aistiessaan sen läsnäolon.

Mistä tulee, minne menee?
Kukaan ei tiedä varmasti;
mutta sanotaan, että se on Rakkaus,
joka kiertelee maita valepuvussa.

suom. Saara Pääkkönen
___

  • Xavier Montsalvatge: Canto negro (Nicolás Guillén) I Musta laulu

Yambambó, yambambé!
Congo solongo helähtää,
syvänmusta mies heläyttää

– Aoé! –

congo solongon Songosta,
tanssii yambóa yhdellä jalalla.

Mamatomba,
serembé cuserembá.
Musta mies laulaa ja päihtyy,
musta mies päihtyy ja laulaa,
musta mies laulaa ja lähtee lätkimään.

Acuemem e serembó
aé, yambambó, aé,
yambambé, aó.

Tamba, tamba, tamba, tamba,
musta mies pomppii ja hoippuu;
kylläpä mies poukkoilee,

huhuh, mikä pyllähdys.
Yambá, yambó,
yambambé, yambambó, yambambé!
Tanssii yambóa yhdellä jalalla!

suom. Saara Pääkkönen